/ El establo de Pegaso: Chico Buarque de Hollanda

viernes, 28 de noviembre de 2008

Chico Buarque de Hollanda

A Construção



Amou daquela vez como se fosse a última
Beijou sua mulher como se fosse a última
E cada filho seu como se fosse o único
E atravessou a rua com seu passo tímido
Subiu a construção como se fosse máquina
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
E se acabou no chão feito um pacote flácido
Agonizou no meio do passeio público
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego.

Amou daquela vez como se fosse o último
Beijou sua mulher como se fosse a única
E cada filho seu como se fosse o pródigo
E atravessou a rua com seu passo bêbado
Subiu a construção como se fosse sólido
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Seus olhos embotados de cimento e tráfego.
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
E tropeçou no céu como se ouvisse música
E flutuou no ar como se fosse sábado
E se acabou no chão feito um pacote tímido
Agonizou no meio do passeio náufrago
Morreu na contramão atrapalhando o público.

Amou daquela vez como se fosse máquina
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
Morreu na contramão atrapalhando o sábado


Construcción

Amó aquella vez como si fuese última
besó a su mujer como si fuese última
y a cada hijo suyo cual si fuese el único
y atravesó la calle con su paso tímido
subió a la construcción como si fuese máquina
alzó en el balcón cuatro paredes sólidas
ladrillo con ladrillo en un diseño mágico
sus ojos embotados de cemento y lágrimas
sentose a descansar como si fuese sábado
comió su pan con queso cual si fuese un príncipe
bebió y sollozó como si fuese un náufrago
danzó y se rió como si oyese música
y tropezó en el cielo con su paso alcohólico
y flotó por el aire cual si fuese un pájaro
y terminó en el suelo como un bulto flácido
y agonizó en el medio del paseo público
murió a contramano entorpeciendo el tránsito

Amó aquella vez como si fuese el último
besó a su mujer como si fuese única
y a cada hijo suyo cual si fuese el pródigo
y atravesó la calle con su paso alcohólico
subió a la construcción como si fuese sólida
alzó en el balcón cuatro paredes mágicas
ladrillo con ladrillo en un diseño lógico
sus ojos embotados de cemento y tránsito
sentose a descansar como si fuese un príncipe
comió su pan con queso como si fuese el máximo
bebió y sollozó como si fuese máquina
danzó y se rió como si fuese el próximo
y tropezó en el cielo cual si oyese música
y flotó por el aire cual si fuese sábado
y terminó en el suelo como un bulto tímido
agonizó en el medio del paseo náufrago
murió a contramano entorpeciendo el público.

Amó aquella vez como si fuese máquina
besó a su mujer como si fuese lógico
alzó en el balcón cuatro paredes flácidas
sentóse a descansar como si fuese un pájaro
y flotó en el aire cual si fuese un príncipe
y terminó en el suelo como un bulto alcohólico
murió a contramano entorpeciendo el sábado.

El tema A Construção, letra y música de Chico Buarque, está incluido en el disco "Construçao" grabado en el año 1.971.

5 comentarios:

Establo Pegaso dijo...

Rosina, Chico Buarque es para ti, para que lo veas y escuches en otro formato que esa cinta de casete que te regalé hace ..., bueno montón de años, y que no entiendo como todavía funciona.

rosa dijo...

Gracias Elena.Magnífico Chico Buarque. Me ha gustado oírle en portugués porque en la cinta éste tema lo canta en español. Todo un homenaje a la gente de la construcción,del andamio en precario,de los muchos que mueren al año por esos llamados siniestros laborales o terrorismo a pie de obra. Menos mal que en R-3 nos siguen poniendo"cuando los elefantes sueñan con la música"..Besos.

Establo Pegaso dijo...

La verdad que la versión original es la versión original; y este tema en castellano pierde bastante.

F. Bastelo dijo...

Cuanto hacía que no escuchaba esta canción... Pero creo recordar que la letra original es del poeta uruguayo Daniel Viglietti y la primera vez que la oí estaba cantada por Víctor Jara...
¡Oh tiempo tus pirámides! -que diría el Borges

Establo Pegaso dijo...

Este tema fue compuesto por Chico Buarque y es del 1971, lo que pasa es que en 1982 sacó el disco “que será” en castellano y las letras las tradujo Daniel Viglietti y fue cuando empezó a ser más conocido por estas tierras.