/ El establo de Pegaso: 42 segundos, el sueño del último día y la poetisa china Li Qingzhao

martes, 30 de junio de 2009

42 segundos, el sueño del último día y la poetisa china Li Qingzhao

Chris Milk y Li Qingzhao

"Last day dream" (El sueño del último día) de Chris Milk es un corto que formó parte del Festival de cine "Sueños de 42 segundos" de Pekín. En un abrir y cerrar de ojos se ven imágenes de diferentes instantes de una vida, que, en ocasiones, se remontan a la primera infancia. Las percepciones sensoriales son tan nítidas que parecen fundirse. Un regalo en forma de flashback, -parece ser el último- que nos hace la vida cuando nos despedimos de ella.
La poesía china, con sus imágenes de instantes, me recuerda esos momentos mínimos de plenitud, que se nos escurren de las manos cuando los estamos viviendo, pero que con el paso del tiempo se vuelven cada vez más preciosos.
Haciendo, algo así como apología de la evocación, voy a unir El sueño del último día de Chris Milk con el poema de Li Qingzhao Arroyo de lavar la seda.


Last Day Dream [HD] from Chris Milk on Vimeo.






El arroyo de lavar la seda

El Festival de Comida fría,
Un tranquilo y pacífico día de primavera.

Del brasero de jade se eleva la voluta de humo
del incienso cuando se apaga.

Y regresan los sueños
a la colina con forma de almohada
que oculta mi pelo con adornos florales.

Las golondrinas de mar no han regresado;
y la gente se divierte
compitiendo con el juego de las hierbas verdes.

Las flores de ciruelo se han marchitado, cuelgan las de los sauces

Al caer el crepúsculo, brillantes gotas de lluvia
humedecen el columpio en el jardín.

Li Qingzhao (1084-1151)


To the Tune of RINSING SILK STREAM

The Cold Food Festival,
a quiet and peaceful spring day.

From the jade burner rises the up-curling smoke
of the dying incense.

Dreams cam back to me as I slumbered
on the hill-shaped pillow which concealed
my hairpins with flowery ornaments.


Sea swallows have not returned;
people amuse themselves with the game
of vying green herbs.

Plum blooms are withered, willows bear catkins;

Twilight falls, light drops of rain
Wet the swing in the garden.


Poemas de Li Qingzhao en inglés y chino

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Qué bueno ese video!. Emocionantes recuerdos de toda una vida. Besos!
Rosa

lagalgalluenta dijo...

Es un video muy emotivo, para mí al menos...inconcluso (me parece),asi sera la vida, siempre nos dejaremos cosas por hacer.
El poema hermoso.