/ El establo de Pegaso: Malcolm Lowry

miércoles, 4 de mayo de 2011

Malcolm Lowry

Anguilas



Las anguilas parecen desovar en las oscuras aguas profundas:
Nunca nadie las ha visto;
Nadie ha visto sus huevos, sólo más tarde
crecen las larvas, como cuchillos, transparentes.
Jóvenes anguilas que en alta mar se convierten en anguilas de cristal
moviéndose sólo durante el día hacia las costas lejanas.
Pero nadie lo sabe, nadie las ha visto retroceder
al hacer frente incluso al Niágara.
Nadan de nuevo por la noche hacia la gran tumba
en los abismos de las Hébridas.
Su forma es como su vida y como la ola
que rompe sobre ellas es su muerte.
La voluntad de la anguila es su destino.
Ninguna anguila regresa de ese mar oscuro.


Eels

Eels seem to spawn in the deep dark water:
Nobody has seen them apparently;
No one has seen their eggs, only later
The larva rise, knife-like, transparently.
Open sea young eels turn into glass eels
Moving only by day to thr far shores.
But nobody knows it, nobody reels
Them in as they breast even Niagaras.
Them they swim back by night to their great grave
In the abysses of the Hebrides.
Their shape is like their life and like the wave
That breaks over them is the death of these.
The will of the eel is its destiny.
No eel ever comes back from that dark sea.


El murciélago herido

... Un atardecer de verano, caluroso
y en el camino polvoriento un murciélago,
con el ala herida y las manos pequeñas,
un encuentro que hubiera sorprendido al joven Esquilo,
la boca roja indefensa, como un ratón o un gato,
un zumbido, como un timbre, eléctrico,
crepitar patético en el camino.
Se aferró a una pequeña rama, y lo puse a la sombra
con compasión, pero con terror ciego
pidiendo que la muerte no viniera demasiado pronto
a cuidar de mí de esa manera.

The wounded bat

…On a summer’s afternoon, hot
and in the dusty path a bat,
with injured membrane and little hands,
a meeting that would have knocked young Aeschylus flat,
its red mouth helpless, like a mouse or cat,
a buzzing, like a buzzer, electric,
pathetic crepitation in the path.
She hooked to the twig, I laid her in the shade
With compassion, yet with blind terror
Praying that not too soon
Death might care to do for me as much.

Malcolm Lowry (versiones caseras)

1 comentario:

Unknown dijo...

Me ha encantado descubrir este espacio tan especial. Lleno de algo que todavía estoy por descifrar…