/ El establo de Pegaso: Patrick Kavanagh

jueves, 17 de febrero de 2011

Patrick Kavanagh

A la memoria de mi madre



No pienso en ti yaciendo en la tierra húmeda
de un cementerio de Monaghan, te veo
caminando por un sendero entre álamos
yendo hacia la estación, o yendo feliz

a la segunda misa en un domingo de verano -
Al verme me dices:
'No te olvides de cuidar el ganado -'
Y entre tus palabras más terrenas vagan los ángeles.

Pienso en ti caminando en junio
Por los surcos de avena verde,
tan serena, tan llena de vida -
Y nos veo encontrándonos al final del pueblo

por casualidad un día de feria, después de
de haber hecho todos los negocios y recorremos juntos
las tiendas, los puestos ambulantes y el mercado
de las calles orientales, sin pensar en nada.

Tú no yaces en la tierra húmeda,
porque hoy es noche de cosecha y nosotros ahora
estamos juntando mederos contra la luz de la luna
Y nos sonríes… eternamente.

Versión casera

In Memory Of My Mother

I do not think of you lying in the wet clay
Of a Monaghan graveyard; I see
You walking down a lane among the poplars
On your way to the station, or happily

Going to second Mass on a summer Sunday -
You meet me and you say:
'Don't forget to see about the cattle - '
Among your earthiest words the angels stray.

And I think of you walking along a headland
Of green oats in June,
So full of repose, so rich with life -
And I see us meeting at the end of a town

On a fair day by accident, after
The bargains are all made and we can walk
Together through the shops and stalls and markets
Free in the oriental streets of thought.

O you are not lying in the wet clay,
For it is a harvest evening now and we
Are piling up the ricks against the moonlight
And you smile up at us - eternally.

Patrick Kavanagh (Irlanda,1904–1967)


Web dedicada a su obra

La Gran Hambre, Y Otros Poemas, traducido por Patrick H. Sheerin y editado por la Universidad de Valladolid en el 2000, un exelente libro de este autor.

4 comentarios:

Uxia dijo...

Bellísimo poema

Anónimo dijo...

¿Qué es un medero? no conozco la palabra.
El poema muy guapo.
Arnau

Establo Pegaso dijo...

En mi tierra (Bierzo), aunque creo que la palabra es común a otras zonas, se le llama medero o meda a los montones de hierba, paja... que se van juntando alrededor de un palo clavado en el suelo y que tienen una forma cónica.

Anónimo dijo...

Elena, leo este poema y me emociona..es buenísimo!
Y también el tuyo, "En el mes del lobo".Me gusta ese verso.."el liquen. pan de oro extiende su manto de espirales.."