A la memoria de mi madre
No pienso en ti yaciendo en la tierra húmeda
de un cementerio de Monaghan, te veo
caminando por un sendero entre álamos
yendo hacia la estación, o yendo feliz
a la segunda misa en un domingo de verano -
Al verme me dices:
'No te olvides de cuidar el ganado -'
Y entre tus palabras más terrenas vagan los ángeles.
Pienso en ti caminando en junio
Por los surcos de avena verde,
tan serena, tan llena de vida -
Y nos veo encontrándonos al final del pueblo
por casualidad un día de feria, después de
de haber hecho todos los negocios y recorremos juntos
las tiendas, los puestos ambulantes y el mercado
de las calles orientales, sin pensar en nada.
Tú no yaces en la tierra húmeda,
porque hoy es noche de cosecha y nosotros ahora
estamos juntando mederos contra la luz de la luna
Y nos sonríes… eternamente.
Versión casera
In Memory Of My Mother
I do not think of you lying in the wet clay
Of a Monaghan graveyard; I see
You walking down a lane among the poplars
On your way to the station, or happily
Going to second Mass on a summer Sunday -
You meet me and you say:
'Don't forget to see about the cattle - '
Among your earthiest words the angels stray.
And I think of you walking along a headland
Of green oats in June,
So full of repose, so rich with life -
And I see us meeting at the end of a town
On a fair day by accident, after
The bargains are all made and we can walk
Together through the shops and stalls and markets
Free in the oriental streets of thought.
O you are not lying in the wet clay,
For it is a harvest evening now and we
Are piling up the ricks against the moonlight
And you smile up at us - eternally.
Patrick Kavanagh (Irlanda,1904–1967)
Web dedicada a su obra
La Gran Hambre, Y Otros Poemas, traducido por Patrick H. Sheerin y editado por la Universidad de Valladolid en el 2000, un exelente libro de este autor.
4 comentarios:
Bellísimo poema
¿Qué es un medero? no conozco la palabra.
El poema muy guapo.
Arnau
En mi tierra (Bierzo), aunque creo que la palabra es común a otras zonas, se le llama medero o meda a los montones de hierba, paja... que se van juntando alrededor de un palo clavado en el suelo y que tienen una forma cónica.
Elena, leo este poema y me emociona..es buenísimo!
Y también el tuyo, "En el mes del lobo".Me gusta ese verso.."el liquen. pan de oro extiende su manto de espirales.."
Publicar un comentario