martes, 30 de noviembre de 2010
Kenneth Rexroth Signatura rerum
La firma de todas las cosas
La cabeza en los hombros, el libro
En la sombra, y mi cuerpo
Tendido bajo la luz del sol, me acuesto
Leyendo al lado de la cascada-
De Signatura rerum de Boehme.
A través de un intenso día de julio
Las hojas del laurel, todos los colores
Del oro, descienden en círculos a través de la profunda
Y cambiante sombra del laurel. Flotan
Por un instante en el reflejo del cielo y del bosque,
Y luego, en un círculo todavía
Lento, se hunden en la profundidad cristalina
Del estanque hasta la superficie cubierta de hojas doradas.
El santo vio el mundo fluyendo
En la electrólisis de amor.
Lo miré a través de la sombra
Doblado a la sombra de esbeltos
Troncos de laurel y hojas innundadas de sol.
El reyezuelo incuba en su abovedado nido de musgo.
Un tritón forcejea con una polilla blanca que
Se debate en el estanque. Los halcones graznan
Jugando bajo la cúpula
del cielo. Pasan lentas las horas.
Pienso en todos los que me han amado,
En todas las montañas he subido,
En todos los mares he nadado
El mal del mundo desaparece.
Mis pecados y mis problemas desaparecen
Como la culpa cristiana, y contemplo
Mis cuarenta veranos cayendo como caen
Las hojas y cae el agua manteniéndose
Para siempre en aire de verano.
Kenneth Rexroth de The signature of all things (1949)
THE SIGNATURE OF ALL THINGS
My head and shoulders, and my book
In the cool shade, and my body
Stretched bathing in the sun, I lie
Reading beside the waterfall —
Boehme’s “Signature of all Things.”
Through the deep July day the leaves
Of the laurel, all the colors
Of gold, spin down through the moving
Deep laurel shade all day. They float
On the mirrored sky and forest
For a while, and then, still slowly
Spinning, sink through the crystal deep
Of the pool to its leaf gold floor.
The saint saw the world as streaming
In the electrolysis of love.
I put him by and gaze through shade
Folded into shade of slender
Laurel trunks and leaves filled with sun.
The wren broods in her moss domed nest.
A newt struggles with a white moth
Drowning in the pool. The hawks scream,
Playing together on the ceiling
Of heaven. The long hours go by.
I think of those who have loved me,
Of all the mountains I have climbed,
Of all the seas I have swum in.
The evil of the world sinks.
My own sin and trouble fall away
Like Christian’s bundle, and I watch
My forty summers fall like falling
Leaves and falling water held
Eternally in summer air.
Kenneth Rexroth (Indiana 1905,California 1982)
Kenneth Rexroth lee un poema en recuerdo a Sacco y Vanzetti
Etiquetas:
Kenneth Rexroth
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
GENIAL
Publicar un comentario