miércoles, 30 de abril de 2008
Crucifixión, poema de García Lorca
Avatares del poema Crucifixión
Manuscrito de Crucifixión.
La luna pudo detenerse al fin [por] la curva blanquísima de los caballos.
Un rayo de luz violeta que se escapaba de la herida
proyectó en el cielo el instante de la circuncisión de un niño muerto.
La sangre bajaba por el monte y los ángeles la buscaban,
pero los cálices eran de viento y al fin llenaba los zapatos.
Cojos perros fumaban sus pipas y un olor de cuero caliente
ponía grises los labios redondos de los que vomitaban en las esquinas.
Y llegaban largos alaridos por el Sur de la noche seca.
Era que la luna quemaba con sus bujías el falo de los caballos.
Un sastre especialista en púrpura
había encerrado a las tres santas mujeres
y les enseñaba una calavera [por] los vidrios de la ventana.
Las tres en el arrabal rodeaban a un camello blanco
que lloraba porque al alba
tenía que pasar sin remedio por el ojo de una aguja.
¡Oh cruz! ¡Oh clavos! ¡Oh espina!
¡Oh espina clavada en el hueso hasta que se oxiden los planetas!
Como nadie volvía la cabeza, el cielo pudo desnudarse.
Entonces se oyó la gran voz y los fariseos dijeron:
Esa maldita vaca tiene las tetas llenas de leche.
La muchedumbre cerraba las puertas
y la lluvia bajaba por las calles decidida a mojar el co[razón]
mientras la tarde se puso turbia de latidos y leñadores
y la oscura ciudad agonizaba bajo el martillo de los carpinteros.
Esa maldita vaca tiene las tetas llenas de perdigones,
dijeron los fariseos.
Pero la sangre mojó sus pies y los espíritus inmundos
estrellaban ampollas de laguna sobre las paredes del templo.
Se supo el momento preciso de la salvación de nuestra vida
porque la luna lavó con agua
las quemaduras de los caballos
y no la niña viva que callaron en la arena.
Entonces salieron los fríos cantando sus can[ciones]
y las ranas encendieron sus lumbres en la doble orilla del r[ío].
Esa maldita vaca, maldita, maldita
no nos dejará dormir, dijeron los fariseos,
y se alejaron a sus casas por el tumulto de la calle
dando empujones a los borrachos y escupiendo sal de los sacrificios
mientras la sangre los seguía con un balido de cordero.
Fue entonces
y la tierra despertó arrojando temblorosos ríos de polilla.
18 Octubre, New York, 1929
A finales de noviembre de 2007, el Ministerio de Cultura de España compró por 30.757 euros el único manuscrito del poema Crucifixión, de la obra de Federico García Lorca Poeta en Nueva York, que salió a la venta en una subasta de la casa Sotheby's en Londres. Fechado el 18 de octubre de 1929 en Nueva York, el hológrafo, de 42 líneas y repleto de tachaduras y correcciones parece un presagio, pues Lorca fecha el poema justo seis días antes del estallido del crack del 29.
Años después, en el invierno de 1935, el poeta regaló esa única copia del manuscrito a su amigo Miguel Benítez, aunque no volvió a recuperarla pese a que se la reclamó en las cartas mecanografiadas que también subastó Sotheby's. "Queridísimo Miguel. Estoy poniendo a máquina mi libro de Nueva York para darlo a la prensa el próximo mes de octubre; te ruego encarecidamente me mandes a vuelta de correo el poema Crucifixión puesto que tú eres el único que lo tienes y yo me quedé sin copia. Desde luego irá en el libro dedicado a ti. Por primera vez en mi vida dicto una carta que está escrita por mi secretario. Miguel, ten la bondad de ser bueno y mandarme ese poema, porque es de los mejores que llevará el libro".
Benítez no respondió y, tras el fusilamiento de Federico Gracía Lorca el 18 de agosto de 1936, nadie supo más del manuscrito. Las primeras ediciones de Poeta en Nueva York en 1940 no lo incluyen. Ni la de Norton, en Estados Unidos, ni la de Séneca, en México. Es en 1950 cuando el poeta Agustín Millares lo publica junto a las dos cartas en la revista Planas de poesía. A partir de entonces, Crucifixión se incorporó a las sucesivas ediciones de Poeta en Nueva York.
Etiquetas:
García Lorca Crucifixión
martes, 29 de abril de 2008
Mercan Dede Exhal(t)aciones sufis
Mercan Dede
Desde luego, el futuro de la música está en muchos lugares diferentes a la vez, tantos como versiones de una misma canción pueden hacerse. Pero si es cierto que uno de sus horizontes más estimulantes se encuentra en la fundición de lo tradicional y lo tecnológico, entonces la figura de Mercan Dede se engrandece hasta convertirse en uno de los grandes faros que iluminan las nuevas músicas a lo largo del globo; desde su mediterráneo natal, hasta los lugares más alejados e insospechados. Un viaje a lo eterno donde pasado, presente y futuro te atraviesan sintetizados en una pura y simple nota.
Desde que debutara hace diez años bajo su actual pseudónimo con el disco “Sufi dreams”, la obra de este inmigrante turco afincado en Montreal se ha caracterizado siempre por composiciones hipnóticas, de un profundo misticismo, que te encandilan con una sabia superposición de texturas, ritmos, voces y sonidos en una pléyade tan abrumadora como suave y acogedora.
La música de Mercan es un tránsito sobrecogedor entre multitud de aromas, colores y tejidos que, como en un mercado persa, se combinan con un orden y una armonía singular, distinta a los parámetros occidentales y definitivamente mucho más sobrecogedores. Voces subyugantes, arrebatadas y profundamente evocadoras; instrumentos tradicionales de viento y cuerda, con espacial relevancia de un clarinete que rebasa los límites y los colores establecidos para este instrumento desde la tradición occidental.
Potentes y equilibradas percusiones que funcionan como las agujas del reloj que marcan el ritmo hechizante que nos consume y nos exprime hasta el delirio, hasta el sin aliento de lo maravilloso. Pocas veces uno siente lo exótico de una forma tan pura, tan cercana y tan propia.
Mercan Dede acerca lo oriental de su Estambul natal y lo occidental de su Montreal actual, a través de singulares y renovadores puentes entre el folclore místico sufí, y la electrónica ambient, chill out o techno; pero reciclándolas con la sensual y poderosa instrumentación, que las vuelve orgánicas e incluso carnales, fruto del voluptuoso aroma que siempre desprenden las músicas del próximo oriente.
Después de sus dos anteriores álbumes dedicados al fuego ('Nar') y al agua ('Su'), la tetralogía continua con este trabajo dedicado al más etéreo de todos los elementos, en una concepción panorámica de la música que no impide que lo digital puede conducir al éxtasis espiritual ni lo religioso quedar exento de las pistas de baile.
Los tejidos digitales de este prestidigitador se funden con lo ancestral y lo sagrado, construyendo los verdaderos templos para el siglo XXI, aquellos que están dedicados a la belleza y la reconciliación.
Este creador turco radicado en Canadá es compositor, DJ y ocasionalmente intérprete del ney y los teclados, es un referente ineludible para reconciliarse con lo global, lo universal y lo religioso (sin más fe que una sensibilidad adecuada), y entender que las migraciones no son siempre una tragedia, sino que también existen casos en que se convierten en una auténtica bendición.
La tecnología como nueva vía para alcanzar el misticismo. Adéntrate en la espiritualidad digital de Mercan Dede aspirando los aromas de su disco Nefes (también llamado Breath).
Crítica de CD: Toni Karxofa en Músicas del mundo
Mercan Dede - TRT semazen gösterisi
mercan, dede, musica
mercan, dede, musica
Etiquetas:
Mercan Dede música
Danzad, danzad malditos. Día Internacional de la Danza
Hoy, 29 de abril, coincidiendo con el día Internacional de la Danza, comienza un programa organizado por el Ayuntamiento de Palma que reúne 12 producciones, a cargo de 9 compañías. Abre el ciclo la compañía catalana Raravis que presenta Teatro Municipal Xesc Forteza su producción ...de San Vito. Con este trabajo la compañía busca acercarse al movimiento inconsciente, espontáneo y descontrolado que poseen los afectados del mal de San Vito. Investigando que hechos llevan a que el cuerpo se mueva de una u otra forma.
El cartel continuará el próximo miércoles, 30 de abril, en la Fundación Pilar y Joan Miró con Cuerpo a tierra de Daniel Abreu y, posteriormente, la performance Clavo. Memoria de erizo, de la artista plástica Isabel Castro y la bailarina Cati Carrasco, una alegoría sobre el riesgo de la creación.
El día 1 de mayo repetirá Daniel Abreu, esta vez en el Xesc Forteza, con Ojos de pez y, al día siguiente, 2 de mayo, Provisional Danza estará en el mismo lugar con 40 tipos de vodka.
El sábado, 3 de mayo, la danza saldrá a la calle, concretamente a la plaza de España y el Parque de la Estaciones con la compañía Nats Nus que interpretaran Slot, una pieza de calle pensada para iniciar a pequeños y mayores al lenguaje de la danza. Después Provisional Danza realizará A primera vista.
El domingo 4 de mayo, en el Xesc Forteza repiten Nats Nus. Esta vez con la obra Mies, un homenaje a Mies van der Rohe.
El programa continúa hasta el próximo 11de mayo. Seguiré informando.
Todo un homenaje a la danza
domingo, 27 de abril de 2008
Cien mil millones de poemas de Queneau
Cent mille milliards de poèmes, de Raymond Queneau (París, Gallimard, 1961) es el libro de los poemas posibles. Queneau tomó como punto de partida un soneto. Hay 140 versos, cortados en tiras, y el lector puede combinarlos casi infinitamente.
El libro puede leerse de modo convencional, como un conjunto de diez páginas, pero como cada una de ellas está dividida en catorce tiras horizontales, una por verso, el lector también puede combinar cada franja (verso) de cada soneto con los versos de los demás, el número total de combinaciones posibles es diez elevado a 14 (100.000.000.000.000), lectura asegurada para diez vidas.
Las 140 lineas
Le roi de la Pampa retourne sa chemise
Lorsque tout est fini lorsque l’on agonise
Le cheval Parthénon s’énerve sur sa frise
Le vieux marin breton de tabac prit sa prise
C’était à cinq o’clock que sortait la marquise
Du jeune avantageux la nymphe était éprise
Il se penche il voudrait attraper sa valise
Quand l’un avec l’autre aussitôt sympathise
Lorsqu’un jour exalté l’aède prosaïque
Le marbre pour l’acide est une friandise
Pour la mettre à sécher aux cornes des taureaux
Lorsque le marbrier astique nos tombeaux
Depuis que lord Elgin négligea ses naseaux
Pour de fin fond du nez exciter les arceaux
Pour consommer un thé puis des petits gâteaux
Snob un peu sur les bords des bords fondamentaux
Que convoitait c’est sûr une horde d’escrocs
Se faire il pourrait bien que ce soit des jumeaux
Pour déplaire au profane aussi bien qu’aux idiots
D’aucuns par dessus tout prisent les escargots
Le cornedbeef en boîte empeste la remise
Des êtres indécis vous parlent sans franchise
Le Turc de ce temps-là pataugeait dans sa crise
Sur l’antique bahut il choisit sa cerise
Le chauffeur indigène attendait dans la brise
Une toge il portait qui n’était pas de mise
Il se penche et alors à sa grande surprise
La découverte alors voilà qui traumatise
La critique lucide aperçoit ce qu’il vise
Sur la place un forain de feu se gargarise
Et fermentent de même les cuirs et les peaux
Et tout vient signifier la fin des haricots
Il chantait tout de même oui mais il chantait faux
Il n’avait droit qu’à une et le jour des Rameaux
Elle soufflait bien par dessus les côteaux
Des narcisses on cueille ou bien on est des veaux
Il ne trouve aussi sec qu’un sac de vieux fayots
On espère toujours être de vrais normaux
Il donne à la tribu des cris aux sens nouveaux
Qui sait si le requin boulotte les turbots ?
Je me souviens encor de cette heure exquise
On vous fait devenir une orde de marchandise
Le cheval Parthénon frissonnait sous la bise
Souvenez-vous mes amis de ces îles de Frise
On était bien surpris par cette plaine grise
Quand on prend des photos de cette tour de Pise
Il déplore il déplore une telle mainmise
Et pourtant c’était lui le frère de feintise
L’un et l’autre a raison non la foule insoumise
Du voisin le Papou suce l’apophyse
Les gauchos dans la plaine agitaient leurs drapeaux
On prépare la route aux pensers sépulcraux
Du client londonien où s’ébattent les beaux
Où venaient par milliers s’échouer les harenceaux
Quand se carbonisait la fureur des châteaux
D’où Galilée jadis jeta ses petits pots
Qui se plaît à flouer de pauvres provinciaux
Qui clochard devenait jetait ses oripeaux
Le vulgaire s’entête à vouloir des vers beaux
Que n’a pas dévoré la horde des mulots ?
Nous avions aussi froids que nus sur la banquise
De la mort on vous greffe une orde bâtardise
Il grelottait le pauvre aux bords de la Tamise
Nous regrettions un peu ce tas de marchandise
Un audacieux baron empoche toute accise
D’une étrusque inscription la pierre était incise
Aller à la grande ville est bien une entreprise
Un frère même bas est la part indécise
L’un et l’autre ont raison non la foule imprécise
Le gourmet en salade avale la cytise
Lorsque pour y distraire y plantions nos tréteaux
La mite a grignoté tissus, os et rideaux
Quand les grêlons gin mars mitraillent les bateaux
Lorsqu’on voyait au loin flamber les arbrisseaux
Lorsque vient le pompier avec ces grandes eaux
Les Grecs et les Romains en vain cherchent leurs mots
Elle effraie le Berry comme les Morvandiaux
Que les parents féconds offrent aux purs berceaux
A tous n’est pas donné d’aimer le chocs verbaux
L’enfant put aux yeux bleus aimer le berlingot
Du pôle à Rosario fait une belle trotte
Le brave a beau crier ah cré non saperlotte
La Grèce de Platon à coup sûr n’est point sotte
On sèche le poisson dorade ou molve lotte
Du Gange au Malabar le lord anglais zozotte
L’esprit souffle et resouffle au-dessous de la botte
Devant la boue urbaine on retrousse sa cotte
Le généalogiste observe leur bouillotte
Le poète inspiré n’estpoint polyglotte
Le loup est amateur de coq et de cocotte
Aventures on eut qui s’y pique s’y frotte
Le lâche peut arguer de sa mine pâlotte
On comptait les esprits acérés à la hotte
On sale le requin on fume à l’échalotte
Comme à Chandernagor le manant sent la crotte
Le touriste à Florence ignoble charibotte
On gifle le marmot qui plonge sa menotte
Gratter le parchemin deviendra sa marotte
Une langue suffit pour emplir sa cagnotte
Le chat fait un festin de têtes de linotte
Lorsqu’on boit du maté l’on devient argentin
Les croque-morts sont là pour se mettre au turbin
Lorsque Socrate mort passait pour un lutin
Lorsqu’on revient au port en essuyant un grain
Le colonel s’éponge un blason dans la main
L’autocar écrabouille un peu l’esprit latin
Lorsqu’il voit la gadoue il cherche le purin
Il voudra retrouver le germe adultérin
Même s’il prend son sel au celte c’est son bien
Le chemin vicinal se nourrit de crottin
L’Amérique du Sud séduit les équivoques
Cela considérant ô lecteur tu suffoques
Sa sculpture est illustre et dans le fond des coques
Enfin on vend le tout homards et salicoques
Ne fallait pas si loin agiter les breloques
Les transports transalpins sont-ils biunivoques ?
On regrette à la fin les agrestes bicoques
Frère je te comprends si parfois tu débloques
Barde que tu me plais toujours tu soliloques
On a bu du pinard à toutes les époques
Exaltent l’espagnol les oreilles baroques
Comptant tes abattis lecteur tu te disloques
On transporte et le marbre et débris et défroques
On s’excuse il n’y a ni baleines ni phoques
Les Indes ont assez sans ça de pendeloques
Les banquiers d’Avignon changent-ils les baïques
On mettait sans façon les plus infectes loques
Frère je t’absoudrai si tu m’emberlucoques
Tu me stupéfies plus que tous les ventriloques
Grignoter des bretzels distrait bien les colloques
Si la cloche se tait et ton terlintintin
Toute chose pourtant doit avoir une fin
Si l’Europe le veut l’Europe ou son destin
Le mammifère est roi nous sommes son cousin
L’écu de vair ou d’or ne dure qu’un matin
Le Beaune et le Chianti sont-ils le même vin ?
Mais on n’aurait pas vu le Métropolitain
La gémellité accuse son destin
Le métromane à force incarne le devin
Mais rien de vaut grillé le morceau de boudin
OuLiPo (acrónimo de «Ouvroir de littérature potentielle», en castellano «Taller de literatura potencial») es un grupo de experimentación literaria creado en 1960 por el escritor Raymond Queneau y el matemático François Le Lionnais.
sábado, 26 de abril de 2008
Treinta años de arte abstracto chino
Sexto informe de la vida flotante Bing Yi
Últimos días para poder ver la exposición La modernidad desplazada: treinta años de arte abstracto chino, que ofrece una visión exhaustiva de conjunto del arte abstracto chino contemporáneo fuera de China, a través de pintura, escultura e instalación, creadas por más de veinte artistas desde finales de los setenta hasta la actualidad. En esta muestra queda patente el cambio social y cultural que ha dado paso a una especie de arte abstracto o modernidad de raíz alternativa, que aúna la filosofía y la estética tradicionales de este país, el budismo zen, la modernidad occidental y el arte conceptual contemporáneo.
Puede visitarse hasta el próximo día 4 de mayo en CaixaForum Palma, Plaça Weyler, 3
Mitsuo Miura
Y hasta el próximo día 3 de mayo la Galeria Maior en la calle Can Sales, 10, de Palma, estará Shop Window, una retrospectiva que reúne diferentes obras del artista Mitsuo Miura que hacen referencia a los escaparates de los establecimientos comerciales, como parte del paisaje urbano. Con cierto toque de ironía, su obra explora y reflexiona acerca de las formas que adoptan los objetos de consumo, así como los elementos que los publicitan, y abstrae algunos elementos esenciales. Entre el Pop Art y la Nueva Abstracción.
Etiquetas:
Exposiciones
Librería Ágora Tonio Kröger
El próximo miércoles 30 de abril en la librería Ágora, calle Jardí Botànic, 2, de Palma,habrá una tertulia sobre la obra Tonio Kröger de Thomas Mann.En el acto participarán Gonçal López Nadal, que es el autor del prólogo, y Gerad Adrover, profesor de la Escuela oficial de Idiomas.
Editada por Moll y traducida al catalán por Guillem Nadal.
Estáis invitados
Editada por Moll y traducida al catalán por Guillem Nadal.
Estáis invitados
La sombra
Isabel Almenar El collar
La sombra
Cuando un aspecto de nosotros mismos queda asfixiado y reprimido se relega al inconsciente adoptando la forma distorsionada de la sombra. Se escinde del propio yo y acabamos no reconociéndola como algo que es nuestro. Esa poderosa energía de la parte oscura podría salvarnos, pero, comúnmente, se proyecta sobre el exterior, sobre los otros, sobre lo desconocido, sobre lo que es diferente. El mundo, como la persona, también tiene su sombra.
África
África se esconde en una gruta perdida de mi alma,
gime, y me pide la luz.
Pero mi odio ya ha trazado fronteras en espacios oscuros
y el dolor que me ha resquebrajado es ahora la sequía de África.
Gimo,
y camino hacia dentro.
Etiopía es la muerte que se cierta.
Gimo,
y camino hacia dentro.
Sudán es la miseria que me aterra.
Gimo,
y camino hacia dentro.
Somalia es la devastación que me muestra mi propia devastación.
Gimo,
y camino hacia dentro.
Desde este lugar puedo ver la gruta donde escondo mi África.
Gimo,
y camino hacia dentro.
En la oscuridad sus ojos son mis ojos.
Juntas encontramos el camino de vuelta.
Nuestras cicatrices son el mapa preciso.
Gemimos y pedimos la luz.
Reconocemos los lugares y lloramos.
Caemos pero pronto nos ponemos en pie,
pues nuestras huellas van marcando un sendero de agua.
Y desde esta colina, África y mi alma vemos el esplendor
que levanta a África y mi alma.
Elena Soto
Etiquetas:
Elena Soto poema
viernes, 25 de abril de 2008
Poema de Ezra Pound
Y los días no son suficientes
y las noches no son suficientes
y la vida se escurre como ratón de campo
sin menear la hierba.
Ezra Pound Personae
Imagen:Rodney Graham Rheinmetall
Etiquetas:
Ezra Pound
Suscribirse a:
Entradas (Atom)