/ El establo de Pegaso

jueves, 8 de abril de 2010

Coral Bracho

Agua de bordes lúbricos



Coral Bracho leyendo sus poemas en Noches de Poesía Internacional en Hong Kong.

Agua de bordes lúbricos

Agua de medusas,
agua láctea, sinuosa,
agua de bordes lúbricos; espesura vidriante —Delicuescencia
entre contornos deleitosos. Agua —agua suntuosa
de involución, de languidez

en densidades plácidas. Agua,
agua sedosa y plúmbea en opacidad, en peso —Mercurial;
agua en vilo, agua lenta. El alga
acuática de los brillos —En las ubres del gozo. El alga, el
hálito de su cima;

—sobre el silencio arqueante, sobre los istmos
del basalto; el alga, el hábito de su roce,
su deslizarse. Agua luz, agua pez; el aura, el ágata,
sus desbordes luminosos;

Fuego rastreante el alce
huidizo —Entre la ceiba, entre el cardumen; llama
pulsante;
agua lince, agua sargo (El jaspe súbito). Lumbre
entre medusas.
—Orla abierta, labiada; aura de bordes lúbricos,
su lisura acunante, su eflorescerse al anidar; anfibia,
lábil -Agua, agua sedosa
en imantación; en ristre. Agua en vilo, agua lenta -El
alumbrar lascivo

en lo vadeante oleoso,
sobre los vuelcos de basalto. -Reptar del ópalo entre la luz,
entre la llama interna. -Agua
de medusas.
Agua blanda, lustrosa;
agua sin huella; densa,
mercurial

su blancura acerada, su dilución en alzamientos de grafito,
en despuntar de lisa; hurtante, suave. -Agua viva
su vientre sobre el testuz, volcado sol de bronce envolviendo
-agua blenda, brotante. Agua de medusas, agua táctil
fundiéndose
en lo añil untuoso, en su panal reverberante. Agua amianto, ulva
El bagre en lo mullido
-libando; en el humor nutricio, entre su néctar delicado; el
áureo
embalse, el limbo, lo trasluce. Agua leve, aura adentro el ámbar
-el luminar ungido, esbelto; el tigre, su pleamar
bajo la sombra vidriada. Agua linde, agua anguila lamiendo
su perfil,
su transmigrar nocturno
-Entre las sedas matriciales; entre la salvia. - Agua
entre merluzas. Agua grávida (-El calmo goce
tibio; su irisable) -Agua
sus bordes
- Su lisura mutante, su embeleñarse
entre lo núbil
cadencioso. Agua,
agua sedosa de involución, de languidez
en densidades plácidas. Agua, agua; Su roce
-Agua nutria, agua pez. Agua
de medusas,
agua láctea, sinuosa; Agua,


Luz derramada sobre un estanque de alabastro

Una pequeña piedra transparente
y en ella,
la deslumbrada alegría del sol.
Eres el canto del agua
y entre sus hebras, el canto fresco
de la alondra, el viento suave
al amanecer. Luz derramada
sobre un estanque de alabastro.
Sobre sus aguas:
el azahar
y el jazmín.


Mariposa

Como una moneda girando
bajo el hilo de sol
cruza la mariposa encendida
ante la flor de albahaca.

Coral Bracho, Méjico (1951)

martes, 6 de abril de 2010

Poesía Reunida de William Faulkner



IX

El sol languidece sobre las colinas,
y el labrador, moroso, endereza sus pasos a casa;
las vacas mugen, pesadas de leche,
y la hierba exuberante se doblega a su paso.

Se remueven y revolotean los sinsontes,
con dorado frenesí en el vetusto roble;
las ovejas como olas contra un acantilado
de laderas verdes, fluyen y refluyen, despacio.

Entonces se hunde el sol y con él desaparece
una magnificencia cuyas espadas por fin
se envainan, al igual que antaño abandonaron
los guerreros sus armas legendarias, y respiraron

este aire y abrazaron esta paz, como este hombre
que, con el crepúsculo, se retira a descansar,
y no halla sino aromas sencillos y sonidos sencillos;
y eso es todo, y lo mejor.

Poesia Reunida de William Faulkner
Traducción y prólogo de Eduardo Moga y Daniel C. Richardson. Bartleby editores

sábado, 27 de marzo de 2010

Horses de Patti Smith




"Land: Horses / Land of a Thousand Dances / La Mer"




(Con la traducción se ha hecho lo que se ha podido, cualquier sugerencia será bien recibida)

Un chico bebía un vaso de te en el pasillo
desde el otro extremo surgía un ritmo
otro chico se deslizaba por el pasillo
Se fusionaron a la perfección con el pasillo,
Se fusionaron a la perfección en el espejo en el pasillo,


El chico miró a Johnny, Johnny quería correr,
la película seguía avanzando según lo previsto
el chico cogió a Johnny, lo empujó contra el armario,
lo llevó a su casa, lo condujo profundamente en Johnny
el muchacho desapareció, Johnny cayó de rodillas,
comenzó a golpearse la cabeza contra el armario,
comenzó a golpearse la cabeza contra el armario,
se echó a reír histéricamente
De pronto, Johnny, siente que está siendo rodeado por
caballos, caballos, caballos, caballos,
galopando en todas las direcciones
Blancos, brillantes animales de plata con la nariz en llamas,
Vio a los caballos, caballos, caballos, caballos, caballos, caballos, caballos, caballos.
Sabes que al pony le gusta el maroney huesudo
Sabes cómo manejar la situación, así que te va gustando, te sigue gustando
Puré de patata Baby, haz el cocodrilo, el caimán
Da vueltas al trabalenguas como tu hermanita
Quiero a tu hermanita, dame a tu hermanita, cavo a tu hermanita.

Se levantarse de rodillas, hace el guisante oloroso, hace el pipí dulce,
cayendo en la espalda, pierdo el control, pierdo totalmente el control,
pierdo totalmente el control, y luego vuelvo a tomar el control,
caes sobre su espalda, le gusta el estilo,
le gusta de esa manera, así, le gusta así.
haces el watusi, si, haces el watusi

La vida está llena de agujeros, Johnny pone allí, su esperma en el ataúd
El ángel mira hacia abajo y le dice, "Oh, hermoso muchacho,
¿No me puedes enseñar nada más? "
Johnny se levanta, se quita la chaqueta de cuero,
Marcada en su pecho está la respuesta,


Tienes cuchillos y navajas
Y la navaja preferida
Entonces grita y grita, diciendo
La vida esta llena de dolor, estoy viajando por mi cerebro
Lleno la nariz de nieve y viene Rimbaud
Viene Rimbaud, viene Rimbaud
Y viene Johnny, y hace el watusi, oh hace el watusi

Hay un pequeño lugar, un lugar llamado espacio
es muy bonito, está en las vías,
el nombre del lugar es como te gusta, como que,
¿Te gusta así, le gusta así, le gusta así,
Y el nombre de la banda es
Twistelettes, Twistelettes, Twistelettes, Twistelettes,
Twistelettes, Twistelettes, Twistelettes, Twistelettes

Calma, baby, calma
En la noche, en el ojo del bosque
Hay una yegua negra y brillantes crines amarillas,
Al pasar los dedos por su pelo sedoso encontré una escalera,
No perdí el tiempo, subí y desde allí vi
allí hay un mar
allí hay un mar
allí hay un mar
el mar de la posibilidad
No hay tierra, sino la tierra
(allí hay un mar de posibilidades)
No hay mar, sino la mar
(en lo alto una pared de posibilidades)
No hay portero, sino la llave
(encima hay varias paredes de posibilidades)
A excepción de que alguien se apodere de las posibilidades, alguien se apodere de las posibilidades.

Aprovecho la primera posibilidad, el mar me rodea
estaba allí con las piernas separadas como un marinero
(un mar de posibilidades), sentí su mano en la rodilla
(en la pantalla)
Y miré a Johnny y le entregué una rama de llama fría
(en el corazón del hombre)
Las olas llegaban como sementales árabes
convirtiéndose, poco a poco en caballitos de mar
Cogió la hoja y la apretó contra su garganta suave
(la cuchara)
Y profundizó
(las venas)
zambulléndose en el mar, el mar de posibilidades
comenzó a endurecerse
zambulléndose en el mar, el mar de posibilidades
empezó a endurecerse en mi mano
Y sentí las flechas del deseo
Le puse la mano en el cráneo, oh, tuvimos un Brainiac-amour
Pero no más, no más, logré salir de mi mente al lugar de
(viene Rimbaud, viene Rimbaud, viene Rimbaud)
Ven Johnny y haz el watusi
el watusi, el watusi…
Brillantes serpientes blancas enroscadas en espiral y resplandecientes en el círculo
Nuestras vidas están entrelazadas, caeremos sí estamos juntos
tus nervios, tu melena brillante como una crin del caballo de color negro
Y los dedos entrelazados a través del aire,
Podía sentir el pelo, pasando entre mis dedos,
(Lo siento, lo siento, lo siento)
Los cabellos eran como cables a través de mi cuerpo
Y así es como yo,
así es como yo
morí
(en esa Torre de Babel que sabían lo que buscaban)
(sabían lo que buscaban)
[Todo en la corriente] subió
Intenté detenerla, pero era demasiado caliente, increíblemente suave,
como jugar en el mar, en el mar de la posibilidad, de la posibilidad.
Era una hoja, una hoja brillante, tengo la llave para el mar
de las posibilidades.
No hay tierra, sino la tierra

Miré las manos, y hay un flujo rojo
deslizándose a través de las arenas como dedos,
como arterias, como dedos
(¿cuántos caben en los ojos de un caballo?)
Se quedó, presionándolo contra su garganta (tus ojos)
Abrió la garganta (los ojos)
Sus cuerdas vocales comenzaron a disparar como (de un caballo) locas
glándulas pituitarias
El grito que hizo (y mi corazón) fue tan alto (mi corazón)
tan agudo que nadie lo escuchó,
nadie escuchó el grito,
Nadie escuchó (Johnny) la mariposa aleteando en la garganta,
(sus dedos)
Nadie le escuchó, estaba en la cama, era como un mar de gelatina,
Y así se apoderó de la primera
(sus cuerdas vocales se dispararon)
(posibilidad)
(como locas glándulas pituitarias)
Era un tubo negro, sentía que se desintegraba
(No está ocurriendo nada en absoluto)
viene dentro del tubo negro, entonces me asomé a la pendiente
vi esta jovencita (Fender uno)
encogida en el parquímetro, apoyada en el parquímetro

En las hojas
había un hombre
bailando
a la sencilla
canción del
rock & roll

Versión original

The boy was in the hallway drinking a glass of tea
From the other end of the hallway a rhythm was generating
Another boy was sliding up the hallway
He merged perfectly with the hallway,
He merged perfectly, the mirror in the hallway

The boy looked at Johnny, Johnny wanted to run,
but the movie kept moving as planned
The boy took Johnny, he pushed him against the locker,
He drove it in, he drove it home, he drove it deep in Johnny
The boy disappeared, Johnny fell on his knees,
started crashing his head against the locker,
started crashing his head against the locker,
started laughing hysterically

When suddenly Johnny gets the feeling he's being surrounded by
horses, horses, horses, horses
coming in in all directions
white shining silver studs with their nose in flames,
He saw horses, horses, horses, horses, horses, horses, horses, horses.
Do you know how to pony like bony maroney
Do you know how to twist, well it goes like this, it goes like this
Baby mash potato, do the alligator, do the alligator
And you twist the twister like your baby sister
I want your baby sister, give me your baby sister, dig your baby sister
Rise up on her knees, do the sweet pea, do the sweet pee pee,
Roll down on her back, got to lose control, got to lose control,
Got to lose control and then you take control,
Then you're rolled down on your back and you like it like that,
Like it like that, like it like that, like it like that,
Then you do the watusi, yeah do the watusi
Life is filled with holes, Johnny's laying there, his sperm coffin
Angel looks down at him and says, “Oh, pretty boy,
Can't you show me nothing but surrender ?”
Johnny gets up, takes off his leather jacket,
Taped to his chest there's the answer,
You got pen knives and jack knives and
Switchblades preferred, switchblades preferred
Then he cries, then he screams, saying
Life is full of pain, I'm cruisin' through my brain
And I fill my nose with snow and go Rimbaud,
Go Rimbaud, go Rimbaud,
And go Johnny go, and do the watusi, oh do the watusi
There's a little place, a place called space
It's a pretty little place, it's across the tracks,
Across the tracks and the name of the place is you like it like that,
You like it like that, you like it like that, you like it like that,
And the name of the band is the
Twistelettes, Twistelettes, Twistelettes, Twistelettes,
Twistelettes, Twistelettes, Twistelettes, Twistelettes
Baby calm down, better calm down,
In the night, in the eye of the forest
There's a mare black and shining with yellow hair,
I put my fingers through her silken hair and found a stair,
I didn't waste time, I just walked right up and saw that
up there -- there is a sea
up there -- there is a sea
up there -- there is a sea
the sea's the possibility
There is no land but the land
(up there is just a sea of possibilities)
There is no sea but the sea
(up there is a wall of possibilities)
There is no keeper but the key
(up there there are several walls of possibilities)
Except for one who seizes possibilities, one who seizes possibilities.
(up there)
I seize the first possibility, is the sea around me
I was standing there with my legs spread like a sailor
(in a sea of possibilities) I felt his hand on my knee
(on the screen)
And I looked at Johnny and handed him a branch of cold flame
(in the heart of man)
The waves were coming in like Arabian stallions
Gradually lapping into sea horses
He picked up the blade and he pressed it against his smooth throat
(the spoon)
And let it deep in
(the veins)
Dip in to the sea, to the sea of possibilities
It started hardening
Dip in to the sea, to the sea of possibilities
It started hardening in my hand
And I felt the arrows of desire
I put my hand inside his cranium, oh we had such a brainiac-amour
But no more, no more, I gotta move from my mind to the area
(go Rimbaud go Rimbaud go Rimbaud)
And go Johnny go and do the watusi,
Yeah do the watusi, do the watusi ...
Shined open coiled snakes white and shiny twirling and encircling
Our lives are now entwined, we will fall yes we're together twining
Your nerves, your mane of the black shining horse
And my fingers all entwined through the air,
I could feel it, it was the hair going through my fingers,
(I feel it I feel it I feel it I feel it)
The hairs were like wires going through my body
I I that's how I
that's how I
I died
(at that Tower of Babel they knew what they were after)
(they knew what they were after)
[Everything on the current] moved up
I tried to stop it, but it was too warm, too unbelievably smooth,
Like playing in the sea, in the sea of possibility, the possibility
Was a blade, a shiny blade, I hold the key to the sea of possibilities
There's no land but the land

looked at my hands, and there's a red stream
that went streaming through the sands like fingers,
like arteries, like fingers
(how much fits between the eyes of a horse?)
He lay, pressing it against his throat (your eyes)
He opened his throat (your eyes)
His vocal chords started shooting like (of a horse) mad pituitary glands
The scream he made (and my heart) was so high (my heart) pitched that nobody heard,
No one heard that cry,
No one heard (Johnny) the butterfly flapping in his throat,
(His fingers)
Nobody heard, he was on that bed, it was like a sea of jelly,
And so he seized the first
(his vocal chords shot up)
(possibility)
(like mad pituitary glands)
It was a black tube, he felt himself disintegrate
(there is nothing happening at all)
and go inside the black tube, so when he looked out into the steep
saw this sweet young thing (Fender one)
Humping on the parking meter, leaning on the parking meter


In the sheets
there was a man
dancing around
to the simple
Rock & roll
song

Patti Smith de su primer álbum, Horses, 1975.

Los temas de este disco:
1. "Gloria: In Excelsis Deo / Gloria (version)" – 5:57
2. "Redondo Beach" – 3:26
3. "Birdland" – 9:15
4. "Free Money" – 3:52
5. "Kimberly" – 4:27
6. "Break It Up" – 4:04
7. "Land: Horses / Land of a Thousand Dances / La Mer (De)" – 9:25
8. "Elegie" – 2:57
9. "My Generation" (en vivo, CBGB) (Pete Townshend) – 3:16

martes, 23 de marzo de 2010

Lavar, enjuagar y centrifugar de Federico Teixeira de Sampayo

Un corto sobre el paro gana el concurso Myworld de la BBC



Lavar, enjuagar y centrifugar resume en dos minutos los sentimientos y reflexiones de un parado mientras da vueltas el tambor de la lavadora

domingo, 21 de marzo de 2010

El Día Mundial de la Poesía



El 21 de marzo, coincidiendo con el equinoccio de primavera, se celebra el Día Mundial de la Poesía. La fecha fue propuesta en el año 2001 por la Unesco como un tributo a la palabra poética.
Yo aporto la mía, transcriendo una de las diez cartas que Rilke escribió al joven poeta Franz Xaver Kappus, entre 1903 y 1908. Creo es el mejor homenaje que se puede hacer a este arte.

Por Rainer Maria Rilke
París, 17 de Febrero de 1903
Mi estimado señor:
Hallé su carta hace apenas unos días. Quiero darle las gracias por su gran afecto y confianza. Siento no poder hacer más; no puedo juzgar la forma de sus versos, porque la intención crítica está demasiado alejada de mí. No hay cosa más deficiente que tocar una obra de arte con palabras críticas: siempre van a surgir interpretaciones equívocas más o menos felices. Las cosas nunca son tan evidentes y claras como generalmente se pretende hacernos creer. La mayoría de los hechos no tienen explicación lógica; se cumplen en espacios en los que jamás entró una palabra; y lo más inexplicable de todo es una obra de arte, existencia misteriosa, cuya vida es eterna y opuesta a la nuestra, que se desvanece.
Después de esta advertencia, puedo añadir que sus poemas no tienen una forma propia, pero si tienen un callado y escondido principio de personalidad. Con mucha claridad lo percibo en la última poesía: "Mi alma". En ella, algo particular en usted quiere llegar a fundir palabra y música. Y en el hermoso poema "A Leopardi" toma cuerpo una especie de cercanía con aquel grandioso solitario. Sin embargo, estos poemas, aún no se mantienen por si mismos; no tienen independencia; ni siquiera el último y el dedicado "A Leopardi". La amable carta que acompañó sus poemas, me explica algunas deficiencias que encontré al leerlos, pero no puedo señalarlas.
Usted pregunta si sus versos son buenos. Me lo pregunta a mí. Anteriormente le preguntó a otros. Los lleva a las revistas. Los coteja con otros, y se preocupa porque algunas reacciones los rechazan. Entonces (como usted me ha permitido aconsejarlo), le suplico que abandone eso. Usted mira hacia fuera y, es precisamente lo que no debe hacer ahora. Nadie puede aconsejarlo ni ayudarlo, nadie. Solamente existe una manera: entre en si mismo. Descubra el fundamento que lo lleva a escribir; investigue si tiene raíces en el lugar mas profundo de su corazón; reconozca si para usted sería necesaria la muerte en caso de ser privado de escribir. Esto ante todo: pregúntese en la hora mas callada de la noche: ¿debo escribir?. Busque en lo mas profundo de si mismo la respuesta. Y si esta es afirmativa, si enfrenta esta grave pregunta con un seguro y sencillo "debo", siendo así, edifique su vida conforme a tal necesidad: su vida, aún en la hora mas insignificante y pequeña, debe ser signo y testimonio de ese acto. Entonces, trate de expresar como el hombre primigenio lo que ve y siente, lo que ama y pierde. No escriba poesías de amor; sobre todo, apártese de las formas demasiado comunes y que se encuentran con facilidad: son las mas difíciles, porque se necesita mucha madurez para aportar algo propio donde existen en cantidades buenas y, en parte, sobresalientes tradiciones. Por tal motivo, líbrese de los motivos generales y tome los que le ofrece su diario devenir. Muestre sus tristezas y deseos, los pensamientos que acuden a su muerte y su fe en algo bello; muestre todo eso con profunda sinceridad interior, serena, sumisa, y para expresarse, use los objetos de su entorno, imágenes de sus sueños y las cosas esenciales de sus recuerdos. Si su vida cotidiana le parece pobre, no la culpe, cúlpese a usted mismo, reconozca que no es lo suficiente poeta para encontrar en ella sus riquezas. En los creadores no cabe la pobreza, ni los lugares pobres e indiferentes. Y aunque usted estuviera en una cárcel sin poder percibir los rumores del mundo exterior, ¿no tendría siempre su infancia, esa riqueza preciosa, grandiosa, fuente inagotable de recuerdos?. Regrese a ella su mirada. Intente aflorar las brumosas sensaciones de tan inmenso pasado; se fortalecerá su personalidad, se acrecentará su soledad y se hará un lugar a la sombra, en el cual, el estrépito de los otros pasa de largo y lejano. Y si ese regreso a lo interior, de ese adentrarse a su propio mundo brotan versos, no acuda a nadie para saber si sus versos son "buenos". Tampoco intentará que las revistas literarias se interesen en sus trabajos, pues los verá como una preciosa propiedad natural, un pedazo y una voz de su vida. Una obra de arte es buena cuando surge de la necesidad de crearla. En esa naturaleza de origen está implícito el juicio: no hay otro. Por eso, mi querido señor, no podría darle otro consejo que este: penetrar en si mismo y encontrar las cosas mas profundas de su vida. Esa es la fuente en la cual usted encontrará la respuesta a su pregunta si debe crear; tómela como suene, sin explicaciones. Tal vez suceda que usted está llamado a ser artista. Si es así, acepte su destino y llévelo con su sufrimiento y su grandeza, sin preguntar jamás por la recompensa que hallará afuera. Pues el creador debe ser un mundo en si mismo, encontrar todo en si y en su propia naturaleza.
Tal vez después de esta comunión con su mundo interior y sus soledades, debe renunciar a ser poeta (sería suficiente, como he dicho, sentir que se puede vivir sin escribir, para definitivamente no hacerlo). De cualquier forma, tampoco habría sido en vano el recogimiento interior en que le insisto. En todo caso, partiendo de ahí, su vida encontrará sus propios caminos, y le deseo que sean dichosos, ricos y amplios, se los deseo mucho más de lo que soy capaz de expresar. ¿Qué más le diría?. Creo haber realzado todo en su debida forma: para terminar, solo deseo aconsejarle que progrese en su evolución en forma sosegada y sincera: no podría sufrir un deterioro mas desastroso, si mira hacia el mundo exterior y espera de él una respuesta, a preguntas que solamente podrá contestar desde su interior, acaso, en la hora mas callada.
Fue para mí una alegría encontrar en su carta el nombre del profesor Horacek; conservo hacia ese bondadoso sabio, una profunda admiración y respeto que perdura en el tiempo. Si usted es tan amable, le encomiendo que le haga conocer mis sentimientos; es mucha bondad de su parte que aún me recuerde, y lo sé apreciar.
Ahora, le devuelvo los versos que me confió tan amistosamente. Agradezco de nuevo su cordialidad y confianza, de la cual, con esta sincera respuesta, dada en la mejor forma que sé, trato de hacerme un poco más digno de lo que en realidad soy, por mi condición de desconocido para usted. Con fervor e interés.



Cartas a un joven poeta, de Rainer María Rilke

sábado, 20 de marzo de 2010

Los 7 náufragos de Tomás Harris

ASIDOS A UN MADERO EN FORMA DE CRUZ

Obra de Màrius Brossa



Por esto narramos
estamos asidos a un madero
este madero tiene la forma de la cruz
campea en altamar
por eso narrarnos
por el gusano en el madero
por el viento en el madero
por el semen en el madero
por el polvo en el madero
por la corrupción en el madero
sólo por eso
vamos a narrar.


UNA OLA PENETRABA A OTRA
Y ASÍ OTRA OLA PENETRABA A OTRA


EN EL GRAN MAR
Un gran mar en calma.
Este film es en blanco y negro.
Un inmenso mar en calma.
La cámara sigue el penetrar de una ola en otra,
mansas.
Un gran mar en calma.
Sólo un madero en cruz sobrenada este mar.
Nosotros somos 7 asidos al madero
que tiene la forma de la cruz.
La cámara se vara en el penetrar de una ola
en otra.



Obra de Màrius Brossa



5.
Pero como eramos 7,
emergimos los 7
tras el Aqualang de circo gay:
nosotros éramos 7,
los 7 contra Tebas,
7 como los sellos que rigen la destrucción,
7 como el principio del principio,
7 como los enanitos
7 como el múltiplo pitagórico:
habíamos llegado al sangriento centro de la carpa,
donde quedamos congelados en el recuadro anterior:
-He visto muchas cosas en mi vida- murmuró Kurtz
en mi oído,
-pero nunca algo como esto-.
Justo al centro de la carpa de lona
-que debe haber sido el mismo centro
del Universo conocido y por conocer=
mal iluminado por la esquelética luna de celofán blue velvet
dentro de una urna de diamante
u otro material mágico así de indestructible
estaba el Santo Grial como una mezcla
de corazón y cerebro
rutilando como virgen de acrílico
iluminada desde dentro,
como virgen en pena a la vera de los senderos,
de las desvariadas autopistas.




Fragmentos de Los 7 náufragos de Tomás Harris (Chile, 1956) alojado en Memoria Chilena

martes, 16 de marzo de 2010

Desafiando la gravedad



Azul profundo, salpicado de estrellas
El suelo de este vagón parece el firmamento
Cada mañana tu pisas el cielo
Desafiando la gravedad
Con las nubes del sueño todavía en los ojos.